TRADUCIENDO EXPRESIONES ESPAÑOLAS AL INGLÉS


Los modismos (idioms) son una de las cosas más difíciles a la hora de aprender un idioma, ya que son expresiones hechas típicas de un lugar, que no siempre tienen traducción o equivalencia en otro. "Amigos Ingleses" nos traen un vídeo con 10 expresiones típicas españolas que causan dificultad a la hora de traducirlas al inglés.

Os dejamos el enlace al artículo con vídeo incluido.



"ESPECIALLY" o "SPECIALLY"


¿Sabías que existen las dos formas? ¿Sabías que son distintas? ¿Sabes cuándo se usa especially y cuándo specially? "Amigos Ingleses" nos traen la respuesta en un artículo de su blog, interesantísimo, como siempre. Además lo acompañan de un vídeo aclaratorio. 

Esperamos que os guste y por fin aprendáis la diferencia.


CÓMO PERDER LA VERGÜENZA AL HABLAR INGLÉS


Aprendiendo inglés muchos estudiantes se enfrentan a una sensación desagradable que es una mezcla de miedo y vergüenza a producir sonidos raros a los que los hispanohablantes no estamos acostumbrados. Esta vez os traemos un interesante artículo en el que nos dan las claves para perder esa vergüenza y para que mejoremos la pronunciación y la fluidez.


TRABALENGUAS PARA MEJORAR LA PRONUNCIACIÓN


Hay mucha gente que se toma los trabalenguas (tonguetwisters) como un juego o como un reto pero lo cierto es que son una buena forma de mejorar la pronunciación de ciertos sonidos (dependiendo del trabalenguas). Os dejamos un artículo con 8 trabalenguas y su audio correspondiente para que practiques, te diviertas y mejores tu pronunciación.

https://www.kaplaninternational.com/latam/blog/node/9132